• <option id="mo8y4"></option>
    <strike id="mo8y4"></strike>
  • <sup id="mo8y4"><code id="mo8y4"></code></sup>

    天天色天天操天天,午夜毛片不卡高清免费,国产欧美亚洲三区久久,国产亚洲精品欧美第三页

    人民網(wǎng)
    人民網(wǎng)>>云南頻道>>社會(huì )

    老昆明那些看不懂的地名原來(lái)是這個(gè)意思

    2024年06月21日09:15 | 來(lái)源:昆明日報
    小字號

    原標題:老昆明那些看不懂的地名原來(lái)是這個(gè)意思

      民國初進(jìn)城的撒梅人坐在街邊休息。

      忠愛(ài)坊前少數民族婦女。

      美編范敏/繪圖

      昆明自古為多民族聚居地,用少數民族語(yǔ)言取的地名不少。這些地名樸實(shí)無(wú)華、生動(dòng)具體,或點(diǎn)出地形地貌,或表現歷史文化,或闡發(fā)民族情感,以漢字標示后,切不能望“漢文”而生義,否則就容易鬧笑話(huà)。昆明還有不少方言地名,外地人容易聽(tīng)錯讀錯,后來(lái)竟然以錯為錯,成為正式地名,如“車(chē)家壁”。還有“高峣”,按普通話(huà)應讀作gāo yáo,但昆明方言讀“gāo qiáo”,久而久之,只得“入鄉隨俗”了。

      讓古人“莫名其妙”的民族語(yǔ)音地名

      明人謝肇淛在《滇略》中說(shuō):“云南‘山川村落’之名‘多用語(yǔ)助字’,如‘者’‘樂(lè )’‘甸’‘矣’之類(lèi),多得記不過(guò)來(lái)。如此地名,不知是方言還是當地民族語(yǔ)言,讓人笑破肚皮。”既然謝先生已猜到是當地民族語(yǔ)言,又有什么可笑的?令人不解。

      云南本來(lái)就是各民族聚居之地,在地名上肯定會(huì )有反映。清代學(xué)者師范就說(shuō),云南和昆明的一些帶“甸”“賧”“嶮”字的地名,本來(lái)是南詔、大理的遺風(fēng)。還有山川村落多用“矣”字、“者”字打頭,村哨謂之“喧”,保甲謂之“牛叢”等,“實(shí)難曉其義”,其實(shí)都來(lái)自當地民族語(yǔ)言(《滇系》)。

      如謝肇淛所說(shuō)的“者”,今天昆明東北郊有個(gè)汗馬者村,出自彝語(yǔ),意思是“漢兵駐過(guò)的地方”;祿勸縣有個(gè)者廣村,也出自彝語(yǔ),意思是“奴隸耕種的田莊”;嵩明縣有個(gè)者納村,出自彝語(yǔ)“扯納”,“扯”意思是谷子,“納”是黑,“者納”就是“種黑谷子的地方”;富民縣有個(gè)者北村,出自彝語(yǔ)的“衣白求”,意思是進(jìn)行銅器交易的街子。

      再看謝肇淛所說(shuō)的“樂(lè )”。昆明西郊有個(gè)大樂(lè )居村,原名“來(lái)雞”,出自彝語(yǔ),意思是“很喜歡的地方”,后改名為“樂(lè )居”,算是意譯。昆明西北郊有個(gè)大樂(lè )畝村,也出自彝語(yǔ),意思是“山形似虎的地方”。呈貢區有個(gè)可樂(lè )村,原名“他拉吳”,在彝語(yǔ)中的意思是“樹(shù)木多的大村莊”。富民縣有個(gè)樂(lè )在村,彝語(yǔ)名“嚕彩”,“嚕”為龍,“彩”為橋,意思是“有龍潭和橋的地方”。祿勸縣有個(gè)樂(lè )烏村,彝語(yǔ)意思是“石頭城”。祿勸又有個(gè)樂(lè )業(yè)村,彝語(yǔ)意是“石頭山嘴子”。祿勸還有個(gè)樂(lè )作尼村,彝語(yǔ)意也是“石頭山嘴子”。

      謝肇淛所說(shuō)的“甸”,在昆明地名中也不少。在彝語(yǔ)中,壩子被稱(chēng)為“甸”,指山間小盆地。呈貢區有個(gè)七甸村,這個(gè)“七甸”來(lái)自彝語(yǔ)“雌甸”,“雌”意思是羊,“甸”是壩子,意思是“羊多的山間壩子”。晉寧區有個(gè)法古甸村,彝語(yǔ)意思是“巖石旁的小平地”。晉寧還有個(gè)甸心村,因在田壩中心得名。昆明西北郊有個(gè)禹都甸村,彝語(yǔ)意思是“出水處的小壩子”。嵩明縣有個(gè)甸頭村,因位于牧羊壩子首部得名。晉寧區和富民縣也有個(gè)甸頭村。此外,嵩明縣和宜良縣都有甸尾村,安寧有甸東村、甸中村,還有個(gè)始甸村。

      最后來(lái)看謝肇淛所說(shuō)的“矣”。在彝語(yǔ)中,“矣”是水的意思。昆明城南有個(gè)矣六村,這個(gè)“矣”的彝語(yǔ)意思就是“水”,這里的“六”也不是數字六,在彝語(yǔ)中發(fā)音“龍”,意思是“城”或“大村子”,“矣六”在彝語(yǔ)中的意思就是“水邊的大村子”。此類(lèi)地名不少。如昆明東北郊有個(gè)矣納村,彝語(yǔ)的意思是“河邊的黑彝村子”;嵩明縣有個(gè)矣鐸村,彝語(yǔ)意思是“有龍潭的地方”。嵩明還有個(gè)矣得谷村,彝語(yǔ)意思是“靠水邊中間的村子”。石林縣有個(gè)矣維哨,彝語(yǔ)意思是“分水嶺上的哨卡”或“分水而飲的哨卡”等。

      有意思的是,彝語(yǔ)的“水”進(jìn)入地名后,不但被音譯為漢字“矣”,還被音譯為漢字“一”,加上用漢語(yǔ)“一”的本義做地名的也很多,二者就更容易被混淆了。如安寧有個(gè)一六街,以每月逢一、六趕街得名。如果知道安寧每月逢二趕街有個(gè)二街,每月逢七趕街有個(gè)七街,每月逢八趕街有個(gè)八街等,這就好理解了。昆明東郊有個(gè)一朵云村,晉寧區還有個(gè)一字格村,據考證,這兩個(gè)村名的漢字表達看似一清二楚,還很有詩(shī)意,但據考證,兩個(gè)村名都出自彝語(yǔ),前者的意思是“出水的山箐”,后者的意思是“出冷水的山箐”,和“一朵云”“一字格”的漢語(yǔ)意思風(fēng)馬牛不相及。彝語(yǔ)中的“水”走進(jìn)昆明地名,還被記為漢字“易”,祿勸早年有個(gè)易籠村,按彝語(yǔ)的意思是“水城”,后來(lái)“籠”字又按諧音讀為“龍”,這里又叫“易龍”,再往后,又改為“云龍”。其實(shí),它與“云”、與“龍”都沒(méi)有一點(diǎn)兒關(guān)系。

      不可望文生義的民族語(yǔ)音地名

      昆明郊區以彝族語(yǔ)音作為地名的不少,有的漢字地名和彝語(yǔ)的意思有重合之處,如昆明北郊的沙朗村,彝語(yǔ)的意思是“多沙的小壩子”,和“沙”還真有點(diǎn)兒關(guān)系。富民縣的對方村,彝語(yǔ)為“掏爬”,意思是“在對面山上的地方”,還真有“對方”的意思。但絕大多數漢字彝語(yǔ)音地名和彝語(yǔ)義相去甚遠,如果望文生義,單純從漢文字面上理解,往往莫名其妙,甚至誤解其義,鬧出笑話(huà)來(lái)。

      昆明西北郊有個(gè)小墨雨村,這個(gè)“墨雨”不是“黑色的雨水”,其出自彝族語(yǔ)音,“墨”是竹子,“雨”是水邊,意思是“水邊有竹子的地方”。昆明北郊有個(gè)落索坡,也和“繩索”、和“坡”無(wú)關(guān),其語(yǔ)音出自彝語(yǔ),“落”的意思是多,“索”是人,“坡”是族,意思是“民族的大村子”。昆明西南郊有個(gè)魯塔村,有上魯塔,還有下魯塔,全都和“塔”無(wú)關(guān),也出自彝語(yǔ),意思是“小山凹上邊的村子”。呈貢區有個(gè)七甸,與“七”無(wú)關(guān),這個(gè)“七”在彝語(yǔ)中讀“雌”,意思是“羊”,“甸”是壩子,合起來(lái)就是“羊多的山間壩子”。在當地漢語(yǔ)方言中,“七”的發(fā)音近于“雌”,“雌甸”就成了“七甸”。

      諸如此類(lèi)的彝語(yǔ)音村名還有很多。如昆明西郊有個(gè)白眉村,與“眉”無(wú)關(guān),意思是“山尾的村子”;西郊又有妥目村,與“目”無(wú)關(guān),意思是“松樹(shù)多的地方”;西郊還有個(gè)放姑村,與“姑”無(wú)關(guān),意思是“石巖下面的地方”;東郊有個(gè)大普蓮村,與“蓮”無(wú)關(guān),意思是秧草地;東郊有個(gè)康郎村,與“郎”無(wú)關(guān),意思是“竹籃”;西北郊有個(gè)谷律村,與“谷”無(wú)關(guān),意思是“海桐樹(shù)多的地方”;北郊還有個(gè)瓦恭村,與“瓦”無(wú)關(guān),意思是“山腳多水的地方”;呈貢區有個(gè)七步場(chǎng),與“七步”無(wú)關(guān),意思是“出產(chǎn)稻谷的凹子”;祿勸縣有個(gè)鷓鴣河村,與“鷓鴣”無(wú)關(guān),意思是“彎曲的河道”;祿勸還有個(gè)咪油村,與“油”無(wú)關(guān),意思是“用腳踩步子劃分田地”;晉寧區有個(gè)木鲊村,與“鲊”無(wú)關(guān),意思是“長(cháng)著(zhù)竹林的山坡”;晉寧還有個(gè)法多村,與“法”無(wú)關(guān),意思是“巖石下面的水塘”;北郊有個(gè)母格村,與“母”無(wú)關(guān),意思是“關(guān)馬的地方”;呈貢區有個(gè)山母村,也與“母”無(wú)關(guān),意思是“楊梅多的地方”;昆明安寧有個(gè)立格母村,還是與“母”無(wú)關(guān),意思是“大船過(guò)處的村子”。嵩明有個(gè)阿達龍村,與“龍”無(wú)關(guān),意思是“坡上的土司城”;祿勸有個(gè)龍花枝村,與“龍”和“花枝”都無(wú)關(guān),意思是“龍潭街子”。

      有的彝族語(yǔ)音地名已經(jīng)轉譯了幾次,其中的語(yǔ)義還是被挖掘了出來(lái)。昆明西郊有個(gè)白漢廠(chǎng),從彝語(yǔ)“放羅抗”而來(lái),意思是“陡石山腳的地方”。晉寧區有個(gè)魯企租村,從彝語(yǔ)“尼格租”而來(lái),意思是“居住在牛過(guò)水的地方”。晉寧區又有個(gè)綠溪村,從彝語(yǔ)“綠澤米”而來(lái),意思是“石研臼村”。晉寧區還有個(gè)打黑村,來(lái)自彝語(yǔ)“迭黑米”,意思是“上面的水塘”。富民縣的例子更多:拖擔村,出自彝語(yǔ)“掏得”,意思是“青松樹(shù)成林的地方”;拖卓村,出自彝語(yǔ)“掏栽”,意思是“有青松的斜坡”;祖庫村,出自彝語(yǔ)“兆枯”,意思是“在山坳里居住”;杜朗村,出自彝語(yǔ)“嘟撈”,意思是“出水的山箐”;宜格村,出自彝語(yǔ)“尼格”,意思是“經(jīng)常放牛的凹子”;普黑泥村,出自彝語(yǔ)“普衣奶”,意思是“生長(cháng)秧苗的地方”等。

      “誤”出來(lái)的地名

      昆明還有一些誤會(huì )、誤寫(xiě)、誤讀出來(lái)的地名。如昆明北郊有個(gè)老玉屯,就與“玉”無(wú)關(guān)。這個(gè)村子清代被稱(chēng)作“老邑屯”,意思是“老村子”,后來(lái)誤寫(xiě)為老玉屯,也就約定俗成了。滇池東岸有個(gè)七十郎村,這是個(gè)漢語(yǔ)村名,但與“七十個(gè)兒郎”和“排行七十的男兒”都沒(méi)有關(guān)系。據說(shuō)早年這里有人下滇池捕魚(yú),一次捕獲了70籃白魚(yú),因此得名七十籃村。因為當地方言把“籃”讀作“郎”,村名也隨之演變成“七十郎村”了。昆明西山后有個(gè)貓貓箐村,這也是個(gè)漢語(yǔ)村名,但與“貓”沒(méi)有關(guān)系。早年這里有老虎出沒(méi),而當地方言稱(chēng)虎為“貓”或“貓貓”,這才叫“貓貓箐村”。晉寧區有個(gè)雅房村,1913年按諧音改為“馬房”,也約定俗成了70年之久,到1983年又改了回來(lái),仍然叫“雅房”。石林縣有個(gè)大可村,據說(shuō)原名“奇村”,后來(lái)“奇”字被人拆開(kāi),寫(xiě)作“大可”,后來(lái)將錯就錯,“大可村”一直用到現在。

      昆明城西13公里處有個(gè)“車(chē)家壁”,這里卻沒(méi)有車(chē)姓人家。這個(gè)“車(chē)家壁”從何而來(lái)?查明代大旅行家徐霞客的日記,說(shuō)這里有個(gè)“赤家鼻”,在西山腳下。清代稱(chēng)“赤甲壁”,來(lái)源于村北的巨石,在斜陽(yáng)照射之下,會(huì )映上一片紅色,因此叫“赤甲壁”。徐霞客記為“赤家鼻”,恐為諧音之誤。1926年建成的昆碧公路通過(guò)這里到碧雞關(guān),1937年開(kāi)通公共汽車(chē)時(shí),據說(shuō)主事者沒(méi)聽(tīng)清“赤甲壁”三字,把站名寫(xiě)成了“車(chē)家壁”。久而久之,竟也約定俗成,“赤甲壁”村變成了“車(chē)家壁”村。可見(jiàn)當時(shí)公共汽車(chē)影響力之大。

      有意思的是,昆明東北郊有個(gè)歌樂(lè )資村,與“歌”和“樂(lè )”都沒(méi)有關(guān)系,有人說(shuō)這是個(gè)彝語(yǔ)地名,意思是“上凹子”,又有人說(shuō)這是個(gè)漢語(yǔ)地名,原來(lái)有條古驛道通過(guò)村子,成了“過(guò)騾子”之地,一諧音就成了“歌樂(lè )資”。(朱凈宇)

    (責編:木勝玉、朱紅霞)

    分享讓更多人看到

    返回頂部